热点:

    玩家讨论《黑神话》海外翻译策略:创新词汇还是保留拼音之争

      [  中关村在线 原创  ]   作者:拿铁不加冰

    随着《黑神话:悟空》的发布日期临近,国际玩家对该游戏的热情讨论日益升温。在Reddit上,一位玩家提出了关于如何为游戏中的已命名Boss角色寻找合适译名的话题。他认为直接翻译汉字虽然直观但可能造成理解困难,如“毒敌大王”逐字翻译不易懂。他建议游戏科学团队创造新的词汇来表达。玩家们在评论区给出了各种建议,有人提议音译为“Du Di”,也有人希望找到既能保持发音又能传达意义的双语名称。

    玩家讨论《黑神话》海外翻译策略:创新词汇还是保留拼音之争

    黑神话:悟空
    Black Myth:Wu Kong
    2024-08-20发行 动作游戏/卡牌/角色扮演/动作/3D/奇幻/动作角色扮演/国产
    PC/XSX/PS5 支持官方中文
    查看详情

    本文属于原创文章,如若转载,请注明来源:玩家讨论《黑神话》海外翻译策略:创新词汇还是保留拼音之争https://game.zol.com.cn/877/8775083.html

    game.zol.com.cn true https://game.zol.com.cn/877/8775083.html report 623 随着《黑神话:悟空》的发布日期临近,国际玩家对该游戏的热情讨论日益升温。在Reddit上,一位玩家提出了关于如何为游戏中的已命名Boss角色寻找合适译名的话题。他认为直接翻译汉字虽然直观但可能造成理解困难,如“毒敌大王”逐字翻译不易懂。他建议游戏科学团队创造新...
    • 猜你喜欢
    • 最新
    • 精选
    • 相关
    推荐经销商
    投诉欺诈商家: 010-83417888-9185
    • 北京
    • 上海
    • 热门手柄
    • 新品上市
    推荐问答
    提问
    0

    下载ZOL APP
    秒看最新热品

    内容纠错